A Digital Psychosocial Service (Sui App) for Arabic-Speaking Refugees in Switzerland: Development and Cultural-Contextual Adaptation Using a User-Centered and Participatory Approach

面向瑞士阿拉伯语难民的数字心理社会服务(Sui App):采用以用户为中心和参与式方法进行开发和文化背景适应

阅读:2

Abstract

BACKGROUND: Upon arriving in host countries, forcibly displaced people face psychological, cultural, as well as sociostructural challenges. Access to mental health and psychosocial support (MHPSS) remains limited, affecting both refugees and host country structures. Digital services offer promise in addressing these challenges, given their potential for scalability and accessibility. Despite the increasing use of digital MHPSS, cultural and contextual adaptation remains insufficiently documented, requiring systematic documentation. OBJECTIVE: This study aims (1) to assess the psychosocial needs of newly arrived refugees in Switzerland and identify potential digital support solutions and (2) to participatorily develop and culturally adapt the Sui app to address those needs for Arabic-speaking refugees. METHODS: We used a 2-phase adaptation process, structured using the RECAPT (Reporting Cultural Adaptation in Psychological Trials) framework to ensure systematic documentation. The preparation phase (2019-2021) included a desk review, needs assessment interviews, and conceptualization discussions. The development phase (2021-2022) included iterative development loops with a user advisory board (UAB) and a beta test, followed by final adjustments. RESULTS: The desk review provided 5 key insights guiding development: mental health stigma, health literacy, sociostructural aspects, adherence to digital interventions, and task-shifting approaches. Findings from the needs assessment with 22 asylum care interviewees, 2 intercultural interpreters, and 4 target group interviewees confirmed the importance of integrating sociostructural and psychological factors. Through conceptualization discussions with a consultancy agency and 4 UAB (n=9) meetings, the scope of the Sui app was drafted: 9 relevant, everyday life topics (eg, asylum process, housing, and work), 5 psychological topics (eg, stress, sleep, and emotion regulation), and 1 peer-guided chat support feature. A multilevel translation process, involving 5 Arabic speakers from different countries, ensured linguistic accessibility. This allowed the UAB to focus on surface, content, and delivery during 19 development loops. The app's content was delivered in various formats, including text, illustrations, video testimonies, and audio exercises. The beta test revealed high acceptability, with most users engaging with the app several times a week. However, technical challenges such as slow loading times hindered the full exploration of the features. Participants valued the peer support function, highlighting the importance of faster response times and personalized messages. Based on the beta test, technical and content refinements were made to prepare the app for a future quantitative evaluation. CONCLUSIONS: Through engagement with stakeholders and adherence to the RECAPT framework, we carefully considered the cultural and contextual circumstances of Arabic-speaking refugees newly arrived in Switzerland. The iterative participatory development process, spanning a preparation and development phase, ensured usability, accessibility, and relevance, while highlighting challenges in technical implementation and peer support. This study contributes to the existing knowledge of mental health and the needs of refugees and provides insights for future cultural adaptation of MHPSS interventions.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。