Translated versions of the English satisfaction with life scale (SWLS) among adult participants: a systematic review

成人参与者中英文版生活满意度量表(SWLS)翻译版本的系统评价

阅读:2

Abstract

BACKGROUND: Life satisfaction is the cognitive assessment of an individual's current life circumstances. Since its introduction, the Satisfaction with Life Scale (SWLS) has been translated into more than 30 languages. However, there is a limited information on the comprehensive synthesis of the psychometric methods of the translated SWLS versions. This systematic review aims to synthesize published studies on the psychometric methodologies of the translated versions of SWLS in the global population. METHODS: This systematic review was guided by the Preferred Reporting Items for Systematic Reviews and Meta-Analyses (PRISMA) reporting guidelines. The investigators utilized the Joanna Briggs Institute (JBI) checklist for systematic reviews and Grading of Recommendations Assessment, Development, and Evaluation (GRADE) to evaluate the study's evidence. The manuscript was pre-registered with NIHR PROSPERO. RESULTS: All studies, except one (Quechua), demonstrated adequate internal consistency (α = 0.74 to 0.89) of the translated SWLS, with most studies using Cronbach's α as the sole measure of internal consistency. Few studies explored other forms of reliability (e.g., test-retest). All studies reviewed evaluated various types of construct validity (convergent, discriminant, and measurement invariance) and criterion-related validity (concurrent). Only one study explored content validity. CONCLUSION: Future studies should prioritize a standardized psychometric methodology when translating and validating the SWLS in languages and regions where research on subjective well-being is still limited.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。