Translation and validation of the Persian ICIQ bladder diary

波斯语版ICIQ膀胱日记的翻译和验证

阅读:1

Abstract

INTRODUCTION AND HYPOTHESIS: The objective was to translate the International Consultation of Incontinence Questionnaire (ICIQ) bladder diary into Persian and validate it among the Iranian population with lower urinary tract symptoms. METHODS: After obtaining permission from the ICIQ group to translate the ICIQ bladder diary into Persian, we translated, back-translated it, and developed a Persian ICIQ bladder diary. Then, we evaluated its reliability and validity virtually via social media owing to some limitations caused by the COVID-19 pandemic. We calculated the content validity index (CVI) and content validity ratio (CVR) quantitatively. RESULTS: Thirty-nine participants completed the final version of the ICIQ bladder diary. Most of the participants were female (76.3%). For face validity, we interviewed 10 participants. Most of them considered it easy to complete the bladder diary, using a 500-ml measuring cup. Ten experts' panel determined the CVI, and the CVR. All ICIQ bladder diary criteria gained a high score, and all experts believed that all criteria of the diary were essential for patient evaluation (CVI: 0.89 to 1). Cronbach's alpha coefficient in all diary parameters was greater than 0.80 indicating high internal consistency. The test-retest reliability by intra-class correlation coefficients (ICC) for each diary parameters showed a high score indicating good agreement between the first and second test diaries. CONCLUSION: The Persian ICIQ bladder diary demonstrates good stability and strong content validity among the Iranian population with lower urinary tract symptoms.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。