Translation, adaptation, and cross-cultural validation into Brazilian portuguese of the hearing protection assessment questionnaire (HPA)

将听力保护评估问卷(HPA)翻译、改编并进行跨文化验证,使其适用于巴西葡萄牙语。

阅读:2

Abstract

PURPOSE: The aim of the present study is to translate, adapt, and cross-culturally validate the Brazilian Portuguese version of the questionnaire Hearing Protection Assessment Questionnaire (HPA). METHODS: The original instrument, developed in English, seeks to assess barriers and supports related to the use of hearing protection devices (HPD), as well as workers' knowledge, habits and attitudes towards occupational noise. The translation, adaptation, and cross-cultural validation of the questionnaire consisted of five steps: Translation of the questionnaire from English to Portuguese; 2) Reverse translation from Portuguese to English; 3) Analysis of the instrument by three experts in the field; 4) Pre-test of the questionnaire with ten workers; 5) Application of the instrument to 509 workers in a meatpacking industry after the pre-employment medical exam. RESULTS: The results indicate the construction and content validity of the Brazilian Portuguese version for use with a working population and its internal consistency. CONCLUSION: This study resulted in the translation, cultural adaptation, and validation of the Hearing Protection Assessment Questionnaire (HPA), in order to be used to assess the use of individual hearing protection in the occupational field, called Hearing Protection Assessment Questionnaire (HPA).

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。