Validation of an Arabic translation of the Zung Self-Rating Depression Scale

对Zung抑郁自评量表阿拉伯语译本的验证

阅读:1

Abstract

BACKGROUND: Depression is a common condition in primary care medicine in all population groups. We wanted to validate an Arabic translation Zung Self-Rating Depression Scale for Arabic speakers as it has been validated in a number of other languages. METHODS: The hospital translation service translated the English version into Arabic, which was verified by back translation. This version was tested in a pilot study with 40 bilingual Arabic-English clinicians and Arabic linguistic experts. Revised questions were subjected to another translation-back translation and the final version tested in a clinical trial with 240 consenting bilingual English-Arabic speakers. The subjects were randomly assigned to answer either the English or Arabic version of the Zung questionnaire first, ensuring that subjects had no access to previous answers when answering the questionnaire in the other language. The scores obtained were tested for agreement using the kappa statistic. RESULTS: We found substantial agreement between the scores obtained from the two questionnaires. The kappa measurement of agreement was 0.652 (95% confidence interval, 0.571-0.732) CONCLUSION: We believe the Arabic translation of the English Zung Self-Rating Depression Scale is valid and reliable, and will be useful to practitioners who would like to use this tool in Arabic-speaking patients.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。