Reliability and validity study of the translated Arabic version of Moorehead-Ardelt Quality of Life Questionnaire II

对Moorehead-Ardelt生活质量问卷II阿拉伯语翻译版的信度和效度研究

阅读:1

Abstract

OBJECTIVES: To generate a translated Arabic adaptation of the revised Moorehead-Ardelt Quality of Life Questionnaire II (MA-II), then to assess its reliability and validity. METHODS: The MA-II was translated to Arabic by 3 independent translators. Next, a concise translation, developed from the 3 translations, was re-translated to English and was compared with the original questionnaire. Both the reliability and the validity of the Arabic MA-II were assessed in 144 patients struggling with obesity before and after bariatric procedures at Khalid University Hospital, Riyadh, Saudi Arabia. Apart from the demographic data, both the MA-II and the 36-item short-form health survey (SF-36) were used to collect health-related quality of life (HRQL) data. The test-retest method and Cronbach's alpha (α)were used to assess reliability and internal consistency. RESULTS: Test-retest reliability exhibited an intraclass correlation coefficient of 0.966. The internal consistency of the translated version was also high (α=0.812). A satisfactory correlation was demonstrated between the translated Arabic version and the 8 items of the SF-36. A significant negative correlation was also observed between the MA-II and body mass index (r= -0.5778, p<0.001). CONCLUSION: The robustness and sustainability of the translated Arabic version of the MA-II suggested that this disease-specific instrument is a reliable and valid tool for the measurement of HRQL in obease Arabic-speaking people.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。