The validation and cross-cultural adaptation of the Arabic version of the pregnancy physical activity questionnaire

妊娠期身体活动问卷阿拉伯语版的验证和跨文化适应性

阅读:1

Abstract

OBJECTIVES: To translate the pregnancy physical activity questionnaire (PPAQ) into Arabic language, cross-culturally adapt and test its reliability and validity among Saudi pregnant women. METHODS: Pregnancy physical activity questionnaire, which consisted of 36 items, was translated to Arabic following the World Health Organization's guidelines for tool translation (forward translation, expert panel and back translation, pretesting and cognitive interviewing, and final version), followed by validation by experts. This is a cross-sectional study and data were collected from 118 healthy pregnant Saudi women from May to June 2019. Validity included content validity indices (CVI) and construct validity by Rasch analysis. Reliability was assessed by test-retest reliability and Cronbach's alpha coefficient. RESULTS: The mean age of the participants was 30.15 ± 5.59 years; 38.2% of them had normal pre-gestational body mass index (n=45). The median of total energy expenditure in physical activity was 356.1 METs.h/week (IQR=162.3-648.3). Item content validity index was good ranging between 0.8-1. Rasch analysis showed good construct validity and excellent reliability for all types of physical activity (>0.89). CONCLUSION: This Arabic PPAQ is a reliable and valid tool that can be used in Arab countries.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。