Translation and validation of the Fatigue Severity Scale, Pittsburgh Sleep Quality Index and Modified Health Assessment Questionnaire into the Maltese Language, in a cohort of Maltese Systemic Lupus Erythematosus patients

在马耳他系统性红斑狼疮患者队列中,将疲劳严重程度量表、匹兹堡睡眠质量指数和改良健康评估问卷翻译并验证为马耳他语。

阅读:1

Abstract

PURPOSE: The assessment of fatigue, sleep quality and functional disability requires the use of validated instruments such as the Fatigue Severity Scale (FSS), the Pittsburgh Sleep Quality Index (PSQI) and the Modified Health Assessment Questionnaire (mHAQ) respectively. The aim of this study was to translate and validate these instruments into the Maltese Language. METHOD: Forward translation from the original English version into Maltese was carried out by two translators. The two versions were compiled to produce a preliminary initial Maltese translation. This was translated back into English by two other translators. This led to the development of the pre-final version of the Maltese translation, which was pilot-tested in 20 bilingual patients with systemic lupus erythematosus. RESULTS: Psychometric testing revealed good reliability of the Maltese translation of the three questionnaires. Cronbach's alpha of the Maltese versions of the FSS, PSQI and mHAQ were 0.877, 0.859 and 0.897 respectively, showing good internal consistency. Validity of the Maltese version of the FSS was shown, since it had a significant positive correlation with visual analogue scale for fatigue (r=0.809, p<0.001). CONCLUSION: The Maltese translations were thus finalised, and could be used for clinical assessment or research purposes.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。