Experiences of Sign Language Interpreters and Perspectives of Interpreting Administrators During the COVID-19 Pandemic: A Qualitative Description

新冠疫情期间手语翻译员的经历和翻译管理人员的观点:一项定性描述

阅读:1

Abstract

OBJECTIVE: Interpreting during the COVID-19 pandemic caused stress and adverse mental health among sign language interpreters. The objective of this study was to summarize the pandemic-related work experiences of sign language interpreters and interpreting administrators upon transitioning from on-site to remote work. METHODS: From March through August 2021, we conducted focus groups with 22 sign language interpreters in 5 settings, 1 focus group for each setting: staff, educational, community/freelance, video remote interpreting, and video relay services. We also conducted 5 individual interviews with interpreting administrators or individuals in positions of administrative leadership in each represented setting. The 22 interpreters had a mean (SD) age of 43.4 (9.8) years, 18 were female, 17 were White, all identified as hearing, and all worked a mean (SD) of 30.6 (11.6) hours per week in remote interpreting. We asked participants about the positive and negative consequences of transitioning from on-site to remote at-home interpreting. We established a thematic framework by way of qualitative description for data analysis. RESULTS: We found considerable overlap across positive and negative consequences identified by interpreters and interpreting administrators. Positive consequences of transitioning from on-site to remote-at-home interpreting were realized across 5 overarching topic areas: organizational support, new opportunities, well-being, connections/relationships, and scheduling. Negative consequences emerged across 4 overarching topic areas: technology, financial aspects, availability of the interpreter workforce, and concerns about the occupational health of interpreters. CONCLUSIONS: The positive and negative consequences shared by interpreters and interpreting administrators provide foundational knowledge upon which to create recommendations for the anticipated sustainment of some remote interpreting practice in a manner that protects and promotes occupational health.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。