Translation and population-based validation of the Arabic version of the brief resilience scale

简式韧性量表阿拉伯语版的翻译及基于人群的验证

阅读:1

Abstract

PURPOSE: This study aimed to translate the Brief Resilience Scale (BRS) into the Arabic language and to assess the reliability and validity of the translated version of the scale among a sample of the Saudi population. MATERIAL AND METHODS: The internal consistency and test-retest reliability of the translated BRS were analyzed. Factor analyses were conducted to examine the factor structure of the scale. Convergent validity was measured by correlating BRS scores with those from the Hospital Anxiety and Depression Scale (HADS), Satisfaction with Life Scale (SWLS), Perceived Stress Scale (PSS), and WHO-5 Well-Being Index (WHO-5). RESULTS: A total of 1072 participants were included in the analysis. The score of the Arabic version showed excellent internal consistency (alpha = 0.98) and good test-retest reliability (ICC = 0.88, 95% CI: 0.82-0.92, p ≤ 0.0001). The results of factor analyses showed that the two-factor model is a good model fit with [CMIN/DF = 9.105; GFI = 0.97; CFI = 0.99; RMSEA = 0.09]. The BRS scores were negatively correlated with levels of anxiety (r = -0.61), depression (r = -0.6), and stress (r = -0.53) and positively correlated with levels of satisfaction with life (r = 0.44) and mental well-being (r = 0.58). CONCLUSIONS: Our findings firmly support the reliability and validity of the Arabic version of the BRS to be used in research and clinical settings with the Saudi population.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。