Validation of the Spanish, Portuguese and French versions of the Lupus Damage Index questionnaire: data from North and South America, Spain and Portugal

狼疮损伤指数问卷西班牙语、葡萄牙语和法语版本的验证:来自北美和南美、西班牙和葡萄牙的数据

阅读:1

Abstract

We have previously developed and validated a self-administered questionnaire, modelled after the Systemic Lupus International Collaborating Clinics Damage Index (SDI), the Lupus Damage Index Questionnaire (LDIQ), which may allow the ascertainment of this construct in systemic lupus erythematosus (SLE) patients followed in the community and thus expand observations made about damage. We have now translated, back-translated and adapted the LDIQ to Spanish, Portuguese and French and applied it to patients followed at academic and non-academic centres in North and South America, Portugal and Spain while their physicians scored the SDI. A total of 887 patients (659 Spanish-speaking, 140 Portuguese-speaking and 80 French-speaking patients) and 40 physicians participated. Overall, patients scored all LDIQ versions higher than their physicians (total score and all domains). Infrequent manifestations had less optimal clinimetric properties but overall agreement was more than 95% for the majority of items. Higher correlations were observed among the Spanish-speaking patients than the Portuguese-speaking and French-speaking patients; further adjustments may be needed before the Portuguese and French versions of the LDIQ are applied in community-based studies. The relationship between the LDIQ and other outcome parameters is currently being investigated in a different patient sample.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。