Cross-cultural adaptation, reproducibility and validation of the Italian version of the Patient and Observer Scar Assessment Scale (POSAS)

患者和观察者疤痕评估量表(POSAS)意大利语版的跨文化适应性、可重复性和验证性

阅读:1

Abstract

The Patient and Observer Scar Assessment Scale (POSAS) is one of the most robust instruments to assess scar quality, but there is no Italian version, and no other competing instruments are available in Italian. The aim of this study was to translate and validate an Italian version of POSAS (POSAS-I). POSASv2.0 was culturally adapted in accordance with international standards. The psychometric assessment included acceptability/feasibility, internal consistency, reproducibility, construct validity and sensitivity to change. Cultural equivalence of POSAS-I with the English version was confirmed. The validation study included 102 subjects with surgical scars. Both subscales demonstrated acceptable internal consistency (Cronbach's α = 0·72-0·80). Reproducibility of the OSAS-I (ICCs = 0·93-0·94; SEM = 1·8 points; MDC(95) = 5·1 points) was superior to that of PSAS-I (ICC = 0·65; SEM = 5·7 points; MDC(95) = 15·7 points). OSAS-I showed moderate to good correlations with the Vancouver Scar Scale (VSS), Global Rating of Change Scale (GRCS) and PSAS-I. Sensitivity to change was large for PSAS-I (effect size = 1·08; standardised response mean = 0·96) and moderate to large for OSAS-I (ES = 0·69; SRM = 0·92). This study confirmed that POSAS-I can be used to assess patients with surgical scars in the Italian population. OSAS-I is useful for clinical and research purposes, while PSAS-I should be better used to capture patients' own opinions and symptoms in clinical settings.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。