Polish translation and cultural adaptation of the Lower Extremity Functional Scale (LEFS) for adults with lower extremity complaints

针对有下肢疾病的成年人,对下肢功能量表(LEFS)进行波兰语翻译和文化适应性调整

阅读:1

Abstract

The patient's functional status is important for assessing treatment progress, so cultural adaptation of self-reported scales and questionnaires is necessary. This study aimed to translate and culturally adapt the LEFS into Polish in a sample of Polish-speaking patients with lower extremity disorders. The respondent group included 84 physically active adults (age = 35.87 ± 8.60 years), comprising 49 women and 35 men. Exploratory factor analysis showed the questionnaire had a two-factor structure (activities of daily living and sport activities). The internal agreement of the factors was excellent and good (Cronbach's α = 0.98 and 0.89, respectively). As a result, a Polish-language version of the LEFS is now available for Polish-speaking individuals with lower extremity complaints. The analysis revealed that active adults suffering from foot pain reported significant difficulties in sporting activities, even though their overall functioning in activities of daily living was not notably affected. For back pain, only a small, non-significant tendency toward lower daily-activity scores was observed. These findings indicate the need for further research to better understand the connection between pain and activity levels.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。