Linguistic-Cultural Mediation in Asylum and Refugee Settings and Its Emotional Impact on Arabic-Spanish Interpreters

庇护和难民环境中的语言文化调解及其对阿拉伯语-西班牙语口译员的情感影响

阅读:1

Abstract

Emotional factors in linguistic-cultural mediation have attracted the attention of prior literature for a number of decades, both regarding the cognitive processes involved in language interpreting and the impact of stress and emotion on the performance of interpreters. However, research has not yet been replicated in the Arabic-Spanish pair, despite it being one of the combinations most requested by public services in Spain and Europe. METHODOLOGY: An exploratory study conducted by an anonymous online 17-item survey was carried out in order to discover the perception of Arabic-Spanish interpreters in asylum and refugee settings about the emotional impact of their job. Out of 30 contacted, 23 active interpreters completed the survey. RESULTS: The answers showed that all of the interpreters had been exposed to situations that had emotionally impacted them. Triggering situations and a list of negative emotions were collected. DISCUSSION: Direct and indirect implications of the referred emotional episodes and their consequences on the performance of the interpreters were analysed and discussed. CONCLUSIONS: Linguistic-cultural mediation in these settings exposes interpreters to harsh stories that trigger mostly negative emotions. These professionals lack psychological support; thus, they are forced to deal individually with each situation, without taking into account the possible consequences on their work and their physical and mental health.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。