[Translation and transcultural adaptation of the Person-Centred Practice Inventory Staff (PCPI-S) for health professionals in Spain]

[西班牙卫生专业人员用以人为本实践清单员工版 (PCPI-S) 的翻译和跨文化适应]

阅读:1

Abstract

BACKGROUND: Person-centred practices - following national and international developments in health-care policies - have become a key approach in healthcare. The Person-Centred Practice Inventory - Staff is an instrument based on the theoretical framework Person-Centred Practice that focuses on the staff's perspective and how they experience person-centred practices. Here, the aim of this study is to obtain the first Spanish version of the PCPI-S translated and adapted into the Spanish context. METHODS: The translation and adaptation of the instrument followed the Translation and Cultural Adaptation of Patient Reported Outcomes Measures - Principles of Good Practice, which included a consulting session with experts. Content validation measures on clarity and relevance were assessed for every item (I-CVI) and the survey as a whole (S-CVI/Ave). RESULTS: No major difficulties were registered to reach an agreement on the 12 items that needed to be clarified. Regarding clarity and relevance. The validity index per item (I-CVI) obtained excellent scores for clarity in 53 items and for relevance in 59; the S-CVI/Ave showed excellent results (=90). CONCLUSIONS: This first version of the Person-Centred Practice Inventory - Staff instrument adapted to the Spanish context is conceptually and semantically equivalent to the original one. This valuable tool will be of great help to identify the perception of healthcare professionals on person-centred practices.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。