Standardised Tool for the Assessment of Bruxism: Translation, Cultural Adaptation and Pilot Testing in Italy

磨牙症评估标准化工具:意大利的翻译、文化适应和试点测试

阅读:1

Abstract

BACKGROUND: Recently, the Standardised Tool for the Assessment of Bruxism (STAB) has been developed for use in clinical and research settings. OBJECTIVES: The aim of the present study is to describe the process of forward and back translation and pilot testing of the STAB into Italian. METHODS: The English version of the STAB was adopted as a template for translation into other languages, according to a step-by-step procedure led by the expert STAB bruxism panel and mother tongue experts in the field. In detail, the translation team was made up of 12 subjects: three study coordinators, two forward translators, two back-translators and five expert panellists. Following the translation process, a pilot test in patients, dentists and dental students was performed using the 'probing' method (i.e., subjects were questioned by the examiners about the perceived content and interpretation of the items) with the aim to assess the comprehensibility of the questions and response options, and the feasibility of the tool. RESULTS: This paper describes the translation process of the STAB and provides the outcomes of the pilot testing phase and the face validity assessment. The preliminary results suggest that, from a global point of view, the STAB reflects the characteristics required in clinical and research settings. CONCLUSION: Thanks to the translation process, the Italian version of the STAB can be assessed on-field and introduced in the clinical and research field to get deeper into the study of bruxism epidemiology in Italy.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。