Patterns of communication through interpreters: a detailed sociolinguistic analysis

通过口译员进行的沟通模式:一项详细的社会语言学分析

阅读:1

Abstract

BACKGROUND: Numerous articles have detailed how the presence of an interpreter leads to less satisfactory communication with physicians; few have studied how actual communication takes place through an interpreter in a clinical setting. OBJECTIVE: Record and analyze physician-interpreter-patient interactions. DESIGN: Primary care physicians with high-volume Hispanic practices were recruited for a communication study. Dyslipidemic Hispanic patients, either monolingual Spanish or bilingual Spanish-English, were recruited on the day of a normally scheduled appointment and, once consented, recorded without a researcher present in the room. Separate postvisit interviews were conducted with the patient and the physician. All interactions were fully transcribed and analyzed. PARTICIPANTS: Sixteen patients were recorded interacting with 9 physicians. Thirteen patients used an interpreter with 8 physicians, and 3 patients spoke Spanish with the 1 bilingual physician. APPROACH: Transcript analysis based on sociolinguistic and discourse analytic techniques, including but not limited to time speaking, analysis of questions asked and answered, and the loss of semantic information. RESULTS: Speech was significantly reduced and revised by the interpreter, resulting in an alteration of linguistic features such as content, meaning, reinforcement/validation, repetition, and affect. In addition, visits that included an interpreter had virtually no rapport-building "small talk," which typically enables the physician to gain comprehensive patient history, learn clinically relevant information, and increase emotional engagement in treatment. CONCLUSIONS: The presence of an interpreter increases the difficulty of achieving good physician-patient communication. Physicians and interpreters should be trained in the process of communication and interpretation, to minimize conversational loss and maximize the information and relational exchange with interpreted patients.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。