Translation and validation of the simplified Chinese version of the Chronic Pain Coping Inventory-42

慢性疼痛应对量表-42简体中文版的翻译与验证

阅读:1

Abstract

BACKGROUND: The Chronic Pain Coping Inventory-42(CPCI-42) is mainly used for chronic pain management project, its original version is written in English and has been widely used in western countries. Therefore, the purpose of our study is to apply the CPCI-42 to Chinese patients and evaluate its responsiveness, reliability, and validity for Chinese patients with lumbar disc herniation (LDH). METHODS: Translation and adaptation were carried out in accordance with the guidelines of the American Academy of Orthopedic Surgeons Outcome Committee. A total of 133 patients who were diagnosed with LDH were included in this study. Psychometric evaluations were then performed and included score distribution, internal consistency, test-retest reliability, construct validity, and responsiveness. RESULTS: CPCI-42 is well adapted to the assessment of the cognitive and behavioral strategies of patients with LDH, and the scores of score distribution, internal consistency, test-retest reliability, construct validity, and responsiveness are excellent. Forward and reverse translation of the CPCI-42 to English from Chinese worked smoothly. CONCLUSION: It is applicable to the assessment of quality of life of the cognitive and behavioral strategies of patients with LDH, and the scores of all indicators are excellent.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。