The Evaluation of the First Bahname Written in Turkish in the Ottoman Era Concerning Current Urology

对奥斯曼帝国时期用土耳其语写成的第一部《巴赫纳梅》关于当代泌尿学的评价

阅读:1

Abstract

OBJECTIVE: Our study investigated the oldest known Turkish bahname, translated by Musa b. Mes'ud, in comparison with the current literature. MATERIAL AND METHODS: First, the original manuscript of the translation was transcribed in Latin. The final version of the text was analyzed in the results. In discussion, findings were examined and interpreted within the framework of current knowledge of sexology, urology, and andrology. RESULTS: Although the work mostly mentions supportive and therapeutic practices in sexual health, it also provides advice on sexuality and sexual life, discussing several topics regarding sexual intercourse types, explaining which ones are good or harmful, and their timing or frequency. The author recommends many foods and compounds or specific drugs and ointments to enhance sexual stamina and avoid erectile dysfunc tion. In addition, he also tries to find solutions to some other sexual health problems related to men and women. These issues are generally evaluated in the context of health; a religious perspective is also provided when needed. CONCLUSION: Interestingly, the author's recommendations on sexual health and herbal or animal drugs are consistent with the current literature. Nevertheless, some information and suggestions in works are entirely irrational and unscientific. Consequently, this study is an original investigation of the first translated bahname into Turkish. There is no other study examining the bahnames with this method. Thus, we believe that our work will be a significant contribution to the research literature.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。