Portability issues for a structured clinical vocabulary: mapping from Yale to the Columbia medical entities dictionary

结构化临床词汇的可移植性问题:从耶鲁大学到哥伦比亚大学医学实体词典的映射

阅读:2

Abstract

OBJECTIVE: To examine the issues involved in mapping an existing structured controlled vocabulary, the Medical Entities Dictionary (MED) developed at Columbia University, to an institutional vocabulary, the laboratory and pharmacy vocabularies of the Yale New Haven Medical Center. DESIGN: 200 Yale pharmacy terms and 200 Yale laboratory terms were randomly selected from database files containing all of the Yale laboratory and pharmacy terms. These 400 terms were then mapped to the MED in three phases: mapping terms, mapping relationships between terms, and mapping attributes that modify terms. RESULTS: 73% of the Yale pharmacy terms mapped to MED terms. 49% of the Yale laboratory terms mapped to MED terms. After certain obsolete and otherwise inappropriate laboratory terms were eliminated, the latter rate improved to 59%. 23% of the unmatched Yale laboratory terms failed to match because of differences in granularity with MED terms. The Yale and MED pharmacy terms share 12 of 30 distinct attributes. The Yale and MED laboratory terms share 14 of 23 distinct attributes. CONCLUSION: The mapping of an institutional vocabulary to a structured controlled vocabulary requires that the mapping be performed at the level of terms, relationships, and attributes. The mapping process revealed the importance of standardization of local vocabulary subsets, standardization of attribute representation, and term granularity.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。