"You Gotta Choose Your Words Carefully": Findings from Interviews with Environmental Health Scientists about Their Research Translation Perceptions and Training Needs

“措辞要谨慎”:环境健康科学家访谈中关于其研究成果转化认知和培训需求的发现

阅读:3

Abstract

Scientists are trained to communicate research in a technical manner but often lack the skills to communicate scientific findings to the general public. Effective communication and research translation are increasingly important competencies for researchers and have broader benefits to scientists and society. The aim of the study was to assess the perceptions, experiences, and training needs relative to science communication and research translation of project investigators associated with the Center for Oceans and Human Health and Climate Change Interactions at the University of South Carolina. In-depth, semi-structured interviews were conducted with the Center's investigators. Interview transcripts were coded and analyzed for emergent themes related to science communication and research translation. Investigator descriptions of their research varied in length, and researchers mentioned multiple target audiences. Most investigators preferred in-person and written communication channels and felt "comfortable" communicating uncertain findings to the public despite no formal science communication training. Investigators suggested training focused on plain language development for target communities, assessment of audience needs, and formatting research findings for various groups. Working with multiple target audiences that have preferred communication channels necessitates a comprehensive approach to science communication training to enhance two-way communication between scientists and stakeholders.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。