Translation and cultural adaptation of the Turkish Lysholm knee scale: ease of use, validity, and reliability

土耳其语版 Lysholm 膝关节评分量表的翻译和文化适应性:易用性、有效性和可靠性

阅读:1

Abstract

BACKGROUND: The Lysholm knee scale, first published in 1982, is an eight-item questionnaire designed to evaluate patients after knee ligament injury. However, as a tool developed in English, its use as a validated instrument has been limited to English-language populations. QUESTIONS/PURPOSES: The objectives of this study were to test the ease of use, reliability, and validity of a Turkish-language, culturally adapted version of the Lysholm knee scale. METHODS: The Lysholm knee scale was translated into Turkish according to Guillemin's recommendations. Seventy patients (mean age, 36 years; range, 17-72 years) with different knee complaints were included, and the scale was completed twice by each participant at 3- to 14-day intervals to assess test-retest reliability based on the interrater correlation coefficient, whereas Cronbach's alpha evaluated internal consistency. External validity was evaluated with correlations between the Lysholm knee scale, Kujala Anterior Knee Pain Scale, and SF-36. The distribution of floor and ceiling effects was determined. RESULTS: Patients completed the Turkish-language Lysholm questionnaire in approximately 3 minutes. The test-retest reliability was 0.82, with a Cronbach's alpha coefficient of 0.68. The Lysholm knee score was strongly correlated with the Kujala Anterior Knee Pain Scale (r = 0.78). The Turkish Lysholm knee scale showed high correlations with the SF-36 physical component score (r = 0.61) and a low association with the mental component domain (r = 0.14). CONCLUSIONS: The Turkish version of the Lysholm knee scale is quickly administered, valid, and reliable, and can be used for patients with various knee disorders.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。