Interpreters as Translation Machines: Telephone Interpreting Challenges as Awareness Problems

口译员如同翻译机器:电话口译的挑战在于意识问题

阅读:1

Abstract

Telehealth has been widely adopted during the COVID-19 pandemic, and this article examines challenges faced by telephone interpreters in working with healthcare providers in the context of the Australian healthcare system. Based on one-on-one interviews with 67 healthcare interpreters in Australia, it explores various elements which affect communication processes in telephone interpreting and interpreters' views on healthcare providers' abilities to collaborate with interpreters. Data analysis indicates that telephone interpreting is often affected by a lack of briefing, poor acoustics and the absence of visual cues. While these factors pose significant challenges to telephone interpreters, a provider's tendency to see interpreters as 'translation machines' was perceived as a deeper underlying problem by the interpreters. The mechanistic approaches to interpreting among healthcare providers pose barriers to interpreter-provider collaboration and exacerbate communication problems caused by the external elements in telephone-interpreted encounters. The article calls for urgent need to raise awareness of interpreting among healthcare providers as a key to ensuring desirable health outcomes for patients from minority backgrounds.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。