Anxiety Inventory for Respiratory Disease: Cross-Cultural Adaptation and Semantic Validity of the Brazilian Version for Individuals with Chronic Obstructive Pulmonary Disease

呼吸系统疾病焦虑量表:慢性阻塞性肺病患者的巴西版跨文化适应性和语义效度

阅读:7
作者:Danielle Soares Rocha Vieira, Cintia Vieira Del Moro, Sabrina Leal Pscheidt, Maíra Junkes-Cunha, Marcio Mesquita Judice, Livia Arcencio, Abebaw Mengistu Yohannes

Background

Most instruments available to screen for anxiety in people with chronic obstructive pulmonary disease (COPD) are not disease specific. Therefore, the Anxiety Inventory for Respiratory Disease (AIR) was developed to measure anxiety for this patient group; however, it requires cross-cultural adaptation for use in non-English speaking countries.

Conclusion

The process of cross-cultural adaptation followed all necessary stages and the semantic validity results were adequate, providing the Brazilian version of the AIR to assess anxiety symptoms in patients with COPD.

Methods

This methodological study followed six stages: 1) Initial translation by two independent translators fluent in English; 2) Synthesis of translations; 3) Back translation by two English first language translators; 4) Expert committee review (eight healthcare professionals, a methodologist, the translators, and back-translators); 5) Pre-final version evaluation with 30 patients with COPD through a cognitive interview; and 6) Submission of documents. Semantic validity was analyzed by agreement rate and content validity index (CVI) for the committee equivalence assessments.

Purpose

To carry out cross-cultural adaptation of the AIR scale for Brazilian patients with COPD and to analyze its semantic validity. Patients and

Results

1) Initial translation: the two translated versions presented eight divergences; 2) Synthesis of translations: the differences were discussed to reach consensus; 3) Back-translation: there were no important inconsistencies; 4) Expert Committee: the experts proposed eight and the instrument developer proposed three changes, which were analyzed and voted on, resulting in the pre-final version; 5) Evaluation of the pre-final version: data collection allowed for other changes and the formulation of instructions by applying the adapted instrument in an interview format. Patients rated the questions as clear or very clear; 6) The expert committee and the developer approved the final documents. The agreement rate and CVI were ≥ 0.80 for all items of the scale final version.

特别声明

1、本文转载旨在传播信息,不代表本网站观点,亦不对其内容的真实性承担责任。

2、其他媒体、网站或个人若从本网站转载使用,必须保留本网站注明的“来源”,并自行承担包括版权在内的相关法律责任。

3、如作者不希望本文被转载,或需洽谈转载稿费等事宜,请及时与本网站联系。

4、此外,如需投稿,也可通过邮箱info@biocloudy.com与我们取得联系。