Expanded and Independent Spanish Validation of the MDS-Non Motor Rating Scale

MDS非运动评定量表的扩展和独立西班牙语验证

阅读:1

Abstract

BACKGROUND: The Movement Disorder Society-sponsored Non-motor Rating Scale (MDS-NMS) assess the severity and disability caused by non-motor symptoms (NMS) in Parkinson's disease (PD). OBJECTIVE: This article encapsulates the formal process for completing this program and the data on the first officially approved non-English version of the MDS-NMS (Spanish). METHODS: The MDS-NMS translation program involves four steps: translation and back-translation; cognitive pre-testing to ensure that raters and patients understand the scale and are comfortable with its content; field testing of the finalized version; analysis of the factor structure of the tested version against the original English language version for the nine domains that could be analyzed in a confirmatory factor analysis. To be designated an "Official MDS translation," the confirmatory factor analysis Comparative Fit Index had to be ≥0.90. RESULTS: The Spanish MDS-NMS was tested in 364 native-Spanish-speaking patients with PD from seven countries. For all subjects with fully computable data with all domains of the MDS-NMS (n = 349), the Comparative Fit Index was ≥0.90 for the nine eligible domains. Missing data were negligible and moderate floor effect (42.90%) was found for the Non-Motor Fluctuations subscale. Item homogeneity coefficient was adequate, and the correlation of the MDS-NMS domains with other measures for related constructs was acceptable (r (s) ≥ 0.50). CONCLUSIONS: The Spanish version of the MDS-NMS followed the IPMDS Translation Program protocol, reached the criterion to be designated as an Official Translation, and is now available on the MDS website.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。