Abstract
Background/Objectives: The mHealth App Usability Questionnaire (MAUQ) is a validated instrument specifically designed to evaluate the usability of mobile health applications. The aim of this cross-sectional study, was to translate, culturally adapt, and validate the Greek version of the MAUQ. Methods: The 21-item mHealth App Usability Questionnaire (patient, interactive version) was forward- and back-translated from English into Greek, following scientific guidelines for translation and cross-cultural adaptation. Exploratory factor analysis was carried out to evaluate construct validity, disclose underlying structures and reduce the number of variables in MAUQ. Principal component analysis (PCA) was chosen as extraction method using Varimax rotation. Results: The study sample included 385 participants, of whom 66.0% were women, with a mean age of 42.2 years (SD = 14.0). The factor analysis yielded three components that together accounted for 67.8% of the total variance. The "system information arrangement" factor comprised six items and explained 24.9% of the variance. The "usefulness" factor contained seven items and contributed 23.7%, while the "ease of use and satisfaction" factor included eight items and accounted for 19.2%. All items showed satisfactory corrected item-total correlations, exceeding 0.30. Cronbach's alpha values were 0.92 for "ease of use and satisfaction," 0.89 for "system information arrangement," and 0.92 for "usefulness," demonstrating strong reliability for each subscale. Overall, total's scale reliability was a = 0.93. Conclusions: The Greek version of the mHealth App Usability Questionnaire (GR-MAUQ), demonstrated strong psychometric properties and confirm its suitability for assessing the usability of mHealth applications among Greek-speaking users.