Access to healthcare interpreter services: where are we and where do we need to go?

获得医疗保健口译服务的途径:我们目前处于什么阶段,我们需要朝着哪个方向努力?

阅读:1

Abstract

Due to international migration, health care professionals in Switzerland increasingly encounter language barriers in communication with their patients. In order to examine health professionals' attitudes and practices related to healthcare interpreting, we sent a self-administered questionnaire to heads of medical and nursing departments in public healthcare services in the canton of Basel-Stadt (N = 205, response rate 56%). Strategies used to communicate with foreign-language speaking patients differed, depending on the patient's language. While nearly half of respondents relied on patients' relatives to translate for Albanian, Tamil, Bosnian, Croatian, Serbian, Portuguese and Turkish, a third did so for Spanish, and a fourth did so for Arabic. Eleven percent relied on professional interpreters for Spanish and 31% did so for Tamil and Arabic. Variations in strategies used appear to mainly reflect the availability of bilingual staff members for the different languages. Future efforts should focus on sensitizing health professionals to the problems associated with use of ad hoc interpreters, as well as facilitating access to professional interpreters.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。