Translation, Cultural Adaptation and Validation of Perceived Physical Literacy Instrument-Spanish Version (PPLI-Sp) for Adults

成人感知体能素养工具西班牙语版(PPLI-Sp)的翻译、文化适应和验证

阅读:1

Abstract

To translate and culturally adapt the Perceived Physical Literacy Instrument (PPLI) questionnaire, as well as to evaluate the factor structure. A single-measure cross-sectional study was conducted. For the first phase of the study, a translation and cultural adaptation of the PPLI questionnaire was carried out, as well as an interview, with the aim of assessing the understanding of the instrument. In the second part of the study, exploratory (EFA) and confirmatory (CFA) factorial analyses were conducted. A total of 213 Spanish adults with a mean age of 27.40 (10.58) participated. EFA was performed because of the good results offered by the sampling adequacy indices (Bartlett test = 1081.848; df = 153; p < 0.001; and KMO test = 0.825). The factor solution comprised three correlated factors:1) physical competence, 2) motivation and confidence, and 3) knowledge and understanding. After the EFA, items 7, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15 and 17 were excluded. Therefore, through CFA, a factor structure of 9 items grouped into three dimensions was extracted. The PPLI-Sp version for adults, obtained from the back-translation process as well as after individual interviews, proved to be valid and reliable after the EFA and CFA analyses, obtaining an instrument of nine items, divided into three dimensions. This instrument can be used to determine the perception of physical literacy among different Spanish adult populations.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。