Abstract
Second language (L2) learners often struggle to process prosodic boundaries, which are essential for speech comprehension. This study investigated the nature of these difficulties and how first language (L1) cue-weighting strategies transfer to L2 processing among Chinese (Mandarin)-English learners. The rising pitch that cues English phrase boundaries acoustically overlaps with functionally distinct Chinese lexical tones. Through two experiments comparing Chinese-English learners and native English speakers, we assessed sensitivity across lexical constituent, phrase, and sentence boundaries and manipulated acoustic cues (pause, lengthening, pitch) to estimate their perceptual weights during phrase-boundary identification. L2 learners showed reduced discrimination sensitivity only at the phrase level, performing comparably to native speakers at lexical constituent and sentence boundaries. For phrase boundaries, learners over-relied on pitch and under-relied on pre-boundary lengthening compared to native speakers, though both groups weighted pauses strongly. This selective deficit implicates the transfer of L1 cue-weighting strategies more than a global knowledge deficit. Our findings support a dynamic transfer model where L1 sensitivity to lexical tone transfer of L2 phrase perception, elevating the weight of pitch. While learners show partial adaptation, these results refine the Cue-Weighting Transfer Hypothesis by demonstrating that L2 prosodic acquisition involves both integrated L1 transfer and L2-driven reweighting strategies.