Measurement of the validity and reliability of the persian translation of the saint george respiratory questionnaire for patients with chronic obstructive pulmonary disease

评估圣乔治呼吸问卷波斯语版在慢性阻塞性肺疾病患者中的有效性和可靠性

阅读:1

Abstract

BACKGROUND: One of the important tools in measuring the quality of life in patients having a chronic disease is using questionnaires in which the impact of disease and its different types of treatments on daily tasks and social activities are evaluated. MATERIALS AND METHODS: At first, the questionnaire was translated into Persian and some of the concepts were changed by the researchers. Next, it was back translated by a person living in an English-speaking area who was unaware of the subject. At the fourth stage, the concepts were revised by a group of 15 patients and then 55 patients filled out the questionnaire. Finally, it's internal consistency was evaluated by calculating the Cronbach's alpha coefficient. RESULTS: After translation of the questionnaire, the researchers modified 17% of the sentences and phrases according to the Iranian culture. Questions which were controversial and those for which appropriate proposals were made by the COPD patients were ultimately modified and were responded to by an additional group of 55 patients. Statistical analysis and internal consistency of the questions in the different sections were obtained. For the first section ("complaints") and following the deletion of the last question (which was in regards to wheezing), the Cronbach's alpha was equal to 0.74. In the second section, where the patients' physical activities and the impact of disease on them were evaluated, the Cronbach's alpha coefficient was equal to 0.93. The last question of this section concerning the impact of activity on the rate of respiratory difficulty was deleted due to heterogeneous choices and unresponsiveness of 5 patients (15%). As a result, the Cronbach's alpha coefficient rose to 0.95 on this section and the Cronbach's alpha coefficient for the entire questionnaire was calculated at 0.93. CONCLUSION: In addition to conformity with the concepts of the English version, the translated Persian version of this questionnaire approximately matches the Iranian culture and can be used for the evaluation of the quality of life in chronic respiratory patients.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。