Translation and Adaptation of Stroke Aphasia Depression Questionnaire-10 to Hindi

中风失语症抑郁问卷-10的印地语翻译和改编

阅读:1

Abstract

BACKGROUND: Depression is one of the most researched emotional responses after stroke and shows that the emotional impact of aphasia can have a marked negative impact on recovery, response to rehabilitation, and psychosocial adjustment. There is an evident dearth of validated instruments to assess depression in people with aphasia including Hindi, the national language of the country. AIMS: The aim of this study was to translate and adapt the original English version of widely used hospital version of Stroke Aphasia Depression Questionnaire (SADQ-10) to Hindi. SUBJECTS AND METHODS: English version of SADQ-10 was translated and adapted for the use in Hindi-speaking population in concordance to the WHO guidelines. STATISTICAL ANALYSIS USED: The intraclass correlation coefficient (ICC) analysis of the data was performed using SPSS, version 16, to compute the test-retest reliability. RESULTS: The Hindi version of SADQ-10 yielded an overall high test-retest reliability (ICC = 0.91) as well as internal consistency (α = 0.98), which in turn were comparable to the original instrument in English. CONCLUSIONS: SADQ10-Hindi may assist the identification of depressed mood in patients with speech and language impairment in an Indian population as well. It is an easy to administer and quick test which can be used by health-care professionals in a hospital- or community-based settings.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。