Development of the Japanese version of the Challenging Experience Questionnaire

挑战性经历问卷日语版的开发

阅读:1

Abstract

INTRODUCTION: The therapeutic potential of psychedelics for various mental disorders has gained significant interest. Previous studies have highlighted that psychedelics induce psychoactive effects, including challenging aspects of experiences. These experiences are assessed using the Challenging Experience Questionnaire (CEQ), yet its Japanese version has been unavailable. This study aimed to create a Japanese version of the CEQ. METHODS: We followed the "Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: Report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation." Initially, two Japanese psychiatrists independently conducted the forward translations. These were then reconciled into a single version, which was back-translated into English. The original authors reviewed this back-translation for accuracy, leading to revisions through continuous dialogue until the original authors approved the final version. RESULTS: The final, approved back-translated version of the CEQ is presented in the figure. CONCLUSIONS: This study developed a Japanese version of the CEQ, enabling the assessment of challenging experiences during psychedelic-assisted therapy for Japanese speakers. Further studies are needed to assess the reliability and validity of this newly translated version.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。