Honeymoon, medical treatment or big business? An analysis of the meanings of the term "reproductive tourism" in German and Israeli public media discourses

蜜月旅行、医疗服务还是商业利益?对德国和以色列公共媒体话语中“生殖旅游”一词含义的分析

阅读:1

Abstract

BACKGROUND/INTRODUCTION: Infertile couples that travel to another country for reproductive treatment do not refer to themselves as "reproductive tourists". They might even be offended by this term. "Tourism" is a metaphor with hidden connotations. We will analyze these connotations in public media discourses on "reproductive tourism" in Israel and Germany. We chose to focus on these two countries since legal, ethical and religious restrictions give couples a similar motivation to travel for reproductive care, while the cultural backgrounds and conceptions of reproduction are different. RESULTS: Our research shows that the use of the metaphor "reproductive treatment" and its hidden messages depends on the writers' intention and the target population. Although the phenomenon of patients travelling for reproductive treatment can fit into the definitions of tourism, the term emphasizes aspects that do not reflect patients' reality. In both the German and the Israeli public media debate the term "reproductive tourism" is either used to criticize the economic aspects of the phenomenon or to attract patients as potential clients. CONCLUSIONS: Ethicists should be cautious when borrowing metaphors like "reproductive tourism" from the public debate. Our findings support Penning's suggestion to use instead an unloaded term like cross-border reproductive care to describe the phenomenon in a more neutral way and to make it explicit whenever criticism is necessary.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。