Improving the quality of translation for patients with language barriers: Rebecca Newell

提高语言障碍患者的翻译质量:丽贝卡·纽厄尔

阅读:1

Abstract

BACKGROUND: Patients with language barriers have worse health outcomes. To promote equitable care, efforts must be made to ensure effective communication with patients, including providing professional translation. In a busy, overstretched health service this can be difficult to achieve. Language translators can reduce barriers, improve safety and ensure impartiality. DESCRIPTION OF THE PROBLEM: Aims - To understand the quality of translation and explore interventions that could improve this in a busy diverse hospital in East London. METHODS: A quality improvement project in the Medical Admissions Unit of the Royal London Hospital was completed over two years. Patients with language barriers were identified, methods of translation were analysed and interventions to improve access to independent translation were introduced. RESULTS: Cycle 1- All medical admissions over a two-week period were analysed. 36 patients had documented evidence of a language barrier with 7 (19.4%) having independent professional translation. 20 (55.6%) patients had family members providing translation, for 4 patients limited English was used and previous documentation was used for 3 patients. Cycle 2- Posters and information leaflets were disseminated regarding how to access translation services. There was no improvement in the types of translation used. Only 1 patient had impartial professional translation, out of 43 patients identified. Cycle 3- Advocates (Bengali speaking professional translators) were made available on the ward twice a week. Results showed no significant improvement, with only 6 (10%) identified having impartial professional translation. However staff and patient feedback has been positive. LESSONS: Impartial professional translation is essential in reducing barriers and delivering equitable health care. This can be difficult to achieve in busy healthcare services. Education alone is not enough. Good accessibility to translation services is paramount in promoting usage. KEY MESSAGES: • Healthcare services often fall short of providing impartial professional translation. • Education alone is not enough. Good accessibility to translation services is paramount in promoting usage.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。