[Texas revised inventory of grief: adaptation to Spanish, reliability and validity]

[德克萨斯州修订版悲伤量表:西班牙语版改编、信度和效度]

阅读:3

Abstract

OBJECTIVES: To adapt into Spanish the Texas Revised Inventory of Grief (TRIG) of Faschinbaguer et al (1977, 1981) and to examine its reliability and validity. DESIGN: Two stages: a) cross-culture adaptation of a questionnaire, and b) cross-sectional study of reliability and validity. SETTING: Primary care teams in Vizcaya, north of Spain. PARTICIPANTS: 118 people who had been widowed between 3 months and 3 years before the study. MAIN MEASUREMENTS AND RESULTS: Cross-culture adaptation: the TRIG was translated from American English, then back-translated and finally compared with the version in American Spanish by Grabowski & Frantz (1993). Reliability: the Cronbach's alpha coefficients (internal consistency) of the 2 TRIG scales were 0.75 and 0.86. Factorial validity: all items except one threw saturation >0.40 on the 2 factors extracted from the varimax rotation. Validity by hypothesis: the TRIG scales showed differences (P<.05) between the grieving in terms of the expected or unexpected character of death, the place where death occurred and time elapsed since the death. The scores on the adapted TRIG were similar to scores on the American Spanish TRIG for Latins and higher than those on the original TRIG and the American Spanish TRIG for Anglo-saxons. Convergent validity: the 2 TRIG scales correlated positively (P<.05) with all the clinical scales on the Inventory of Grief Experiences of Sanders et al (1985) and García García et al (2001). CONCLUSIONS: In the evaluation of grief due to the death of the spouse, the TRIG adapted to Spanish is as reliable and valid as the original version.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。