Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Supportive and Palliative Care Indicators Tool into Japanese: A Preliminary Report

支持和姑息治疗指标工具日语翻译及跨文化适应:初步报告

阅读:2

Abstract

BACKGROUND: There is a need for tools in primary care to support clinicians to identify patients with unmet palliative care needs. The Supportive and Palliative Care Indicators Tool (SPICT) is concise and covers most conditions in primary care settings. However, the SPICT was not available in Japanese. METHODS: The translation and cultural adaptation of the SPICT was conducted in four stages: forward translation (Stage I), synthesis (Stage II), back translation (Stage III), and expert committee review (Stage IV). RESULTS: During the translation process, any content challenging to translate was addressed in Stage II and through discussion among the researchers. The expert committee review provided valuable insights on palliative care in Japan in addition to the translation. CONCLUSION: The Japanese version of the SPICT and its user guide are ready to be tested in clinical settings. They have the potential to help Japanese family physicians integrate palliative care in their care of patients with all life-limiting illnesses.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。