Translation, Cultural Adaptation, and Validation of the International Patient Decision Aid Standards Minimal Criteria Instrument for the Portuguese Population

针对葡萄牙人群的国际患者决策辅助标准最低标准工具的翻译、文化适应和验证

阅读:1

Abstract

Introduction. Patient decision aids support health care decision making by dynamically integrating evidence-based information with patients' values, goals, and preferences. However, most of these aids are available only in English, limiting accessibility for non-English-speaking populations. Although Portuguese is one of the most spoken languages worldwide, validated decision aids and evaluation instruments in Portuguese remain scarce. Objectives. To translate, culturally adapt, and conduct preliminary content validation of the International Patient Decision Aid Standards (IPDAS) Minimal Criteria instrument for the Portuguese population. Methods. A multidisciplinary team conducted a structured linguistic validation process, including forward and backward translation, synthesis meetings, expert committee review, and pilot testing. Clarity and content relevance were evaluated by a panel of 10 experts using a dichotomous clarity scale and a 4-point relevance scale. Quantitative measures included percentage agreement, Fleiss' kappa, and item-level and scale-level content validity indices (I-CVI, S-CVI/Ave). Qualitative input was gathered through open-ended responses and discussion during the expert panel meeting. Results. Five of the 44 criteria were identified as unclear by more than 20% of the expert panel and were revised. The overall agreement was high (0.93 [0.89; 0.97]), but Fleiss' kappa indicated low interrater agreement (0.03 [-0.01; 0.08]). Eleven criteria were rated by at least 1 panel member as less relevant or in need of revision and were refined accordingly. For all criteria, the I-CVI was >0.79, and the overall S-CVI/Ave was 0.97. Fleiss' kappa for content validity was -0.02 [-0.06; 0.02]. Conclusions. The Portuguese version of the IPDAS Minimal Criteria demonstrated strong content validity and linguistic appropriateness. This adapted instrument will enable more rigorous evaluation of patient decision aids in Portuguese-speaking contexts and support broader implementation of shared decision making. HIGHLIGHTS: This study provides the first content-validated version of the IPDAS Minimal Criteria in Portuguese, addressing a significant gap in shared decision-making tools.The instrument supports Portuguese-speaking researchers and clinicians in systematically assessing decision aids for quality and usability.These findings highlight the importance of cultural adaptation in ensuring the applicability and effectiveness of decision support tools across different populations.This study advances the field of decision-making research by fostering equitable access to high-quality decision aids in clinical practice.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。