Context and Meaning in Acts of Translation and Interpretation

翻译和口译行为中的语境与意义

阅读:1

Abstract

The purpose of this paper is to provide a comprehensive behavioristic conceptual analysis of acts of translation and interpretation (ATIs) by analyzing the role of historical and current context in shared meaning/understanding among parties involved in ATIs: speakers/writers, interpreters/translators, and listeners/readers. The conventional nature of verbal behavior, and the importance of and challenges inherent to ATIs are considered first. Next, B. F. Skinner's analyses of ATIs, understanding, and meaning is summarized as a starting point for an analysis of ATIs and meaning in terms of the situations in which verbal stimuli occur. A technical definition of context is provided, and we suggest that shared meaning/understanding depends upon the extent to which the historical and current contexts in which writers/speakers and readers/listeners encounter specific topographies of verbal behavior are similar. This is then applied to ATIs, focusing on the different contextual circumstances under which translation (involving written stimuli) and interpretation (involving spoken/gestural stimuli) occur, and the implications of these for shared meaning/understanding between writers/speakers and readers/listeners in different languages in ATIs.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。