Cross-Cultural Adaptation and Translation of the Modified Short QUestionnaire to ASsess Health-Enhancing Physical Activity (mSQUASH) Into Korean for Use in Patients With Axial Spondyloarthritis

将改良版简短健康促进性身体活动评估问卷(mSQUASH)进行跨文化适应和翻译,使其翻译成韩语,用于中轴型脊柱关节炎患者

阅读:2

Abstract

BACKGROUND: This study aimed to translate and cross-culturally adapt the modified Short QUestionnaire to ASsess Health-enhancing physical activity (mSQUASH) into Korean for use in patients with axial spondyloarthritis (axSpA). METHODS: The mSQUASH was translated into Korean and subsequently back-translated into English by two independent translators per phase. An expert committee, comprising translators, two patients, and the research team, reviewed and refined the translation to produce a pre-final version. A field test, including cognitive debriefing interviews, was conducted with 30 patients diagnosed with axSpA. Their feedback was used to finalize the Korean version of the mSQUASH. RESULTS: The translation process was smooth, with minor discrepancies resolved through expert consensus. Cognitive debriefing confirmed that the questionnaire items were clear, relevant, and easy to understand and complete. No essential aspects of physical activity were reported as missing. However, participants suggested modifying certain sport examples to better reflect Korean cultural practices. CONCLUSION: The final Korean version of the mSQUASH demonstrated both linguistic accuracy and cultural appropriateness, supporting its suitability for use in clinical practice and research involving Korean patients with axSpA.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。