[Adaptation of the Edmonton Obesity Staging System to Brazilian PortugueseAdaptación del sistema de estadios de la obesidad de Edmonton al contexto brasileño]

[埃德蒙顿肥胖分期系统对巴西葡萄牙语的适应Adaptación del sistema de estadios de la obesidad de Edmonton al contexto brasileño]

阅读:1

Abstract

OBJECTIVE: Cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the five-stage Edmonton Obesity Staging System (EOSS), which classifies the severity of obesity according to morbidities and health risks. METHODS: The following steps were taken: (1) translation and synthesis; (2) semantic analysis by a committee of subject experts and linguists; (3) construction of complementary content and validation by a panel of experts, in two rounds; (4) back-translation and submission to the original author; (5) semantic evaluation by health professionals; and (6) pre-testing on a sample of people with obesity. Semantic analysis and complementary content validation were verified by 80% minimum concordance. RESULTS: The tool maintained semantic, idiomatic, conceptual, and cultural equivalence with the original version. The semantic evaluation showed adequate understanding by the target audience, with over 80% concordance. CONCLUSION: The version of the EOSS adapted for Brazil has proved to be a robust and useful tool for assessing obesity in the Brazilian context. It meets rigorous methodological standards, indicating its use in research and clinical practice as an important tool for assessing people with obesity.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。