Social Determinants of Health: A Multilingual Standardized Patient Case to Practice Interpreter Use in a Telehealth Visit

健康社会决定因素:远程医疗就诊中口译员使用的多语种标准化病人案例

阅读:1

Abstract

INTRODUCTION: The growing diversity of the United States population and strong evidence of disparities in health care make it critically important to educate health care professionals to effectively address issues of culture. To that end, we developed a simulation for teaching interpreter use in a telehealth setting. Our contribution of non-English language preference (NELP) patient cases in Spanish, Tagalog, French, and Igbo advances existing literature by combining the skills of interpreter use and telehealth while widening the array of cultures represented. METHODS: Simulations were implemented for two cohorts of 60 first-year medical students. In the pilot, nine groups of six to seven students and one faculty met via Zoom with an NELP patient complaining of fatigue, weakness, and cough. When students determined the need for an interpreter, faculty admitted one to the meeting, and the telehealth visit continued. Postsession activities included debriefing and writing a progress note. RESULTS: Course evaluation comments from the first cohort and a postencounter survey of the second cohort were positive. They revealed that students learned to speak slower, in shorter phrases, and directly to the patient. Learners completed note documentation according to a rubric. DISCUSSION: This low-stakes activity provides faculty with a resource for introducing cultural competence into the curriculum. The original Spanish version of the case has been translated into three additional languages, providing a diverse representation of the NELP population. Important points for communicating through an interpreter are practiced in a telehealth setting with a fatigue case.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。