Translation, Adaptation, and Validation of the Swedish Serious Illness Conversation Guide

瑞典重症疾病对话指南的翻译、改编和验证

阅读:1

Abstract

Objective: To translate and adapt the Serious Illness Conversation Guide for use within the Swedish healthcare setting and examine the validity and acceptability of the Swedish Serious Illness Conversation Guide. Methods: Three rounds of cognitive interviews were conducted (T1-3); patients (T1 n = 11; T2 n = 10; T3 n = 8), family members (T1 n = 5; T2 n = 2; T3 n = 2), and healthcare professionals (T1 n = 6; T2 n = 6; T3 n = 5). The guide was iteratively adapted based on interview feedback, clinical experience, and the literature. The guide was tested on training days with physicians and nurses. Results: The Swedish Serious Illness Conversation Guide was found to be useful in supporting serious illness conversations. Clinicians reported that some questions were emotionally challenging. Explicit questions about prognosis and timing were excluded. Instead, the dual approach of "hoping for the best and preparing for the worst" was used to explore patients' thoughts about the future. Conclusions: Patients, family members, and healthcare professionals found the Swedish Serious Illness Conversation Guide to be appropriate, sensitive, and responsive to their needs. The Swedish Serious Illness Conversation Guide may facilitate a more health-promoting approach to serious illness conversations. Further research is needed to understand the impact of these conversations on person-centered and goal-concordant care.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。