Conceptually accurate signed English transliteration: Effects of speaking rate and lag time on production accuracy

概念上准确的手语英语音译:语速和延迟时间对发音准确性的影响

阅读:1

Abstract

This paper is the fifth in a series concerned with factors affecting the level of access that educational interpreters provide to deaf and hard-of-hearing students. In previous papers, we have examined accuracy and intelligibility of educational interpreters who use Cued Speech (CS) and Signing Exact English (SEE). In this study, accuracy, or the proportion of the message correctly produced by the interpreter, was evaluated in 12 Conceptually Accurate Signed English (CASE) transliterators with varying degrees of experience at 3 different speaking rates (slow, normal, fast). Results were similar to previously reported data for CS and SEE transliterators: (a) speaking rate had a large negative effect on accuracy, primarily due to increased frequency of omissions, and (b) lag time had a very small negative effect on accuracy, accounting for just 3% of the variance. A small difference from previous studies was that increased experience level was not associated with increased accuracy; rather, all experience groups performed similarly. Finally, like their CS and SEE counterparts, the overall accuracy of the CASE transliterators (61% on average) was relatively low, which continues to raise concerns about the quality of transliteration services that (at least some) children receive in educational settings.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。