A Bengali-Hindi-Telugu parallel corpus for enhanced literary machine translation

用于增强文学机器翻译的孟加拉语-印地语-泰卢固语平行语料库

阅读:1

Abstract

Machine translation is an important application in natural language processing. It relies heavily on bilingual and multilingual corpora. India's rich linguistic diversity has made it challenging to have large and good-quality parallel text corpus for Indian languages. This data article introduces BHT25, a carefully curated parallel corpus of approximately 27,149 trilingual sentence triplets in Bengali, Hindi, and Telugu. The corpus is compiled from emotion-rich literary works of renowned Indian authors such as Rabindranath Tagore and Sarat Chandra Chattopadhyay. Unlike existing datasets that primarily focus on news or government texts, BHT25 emphasizes literary and archaic language varieties, including traditional forms such as Bengali Sadhu Bhasha. The development process of BHT25 followed structured data cleaning, preprocessing, sentence alignment, and human validation procedures. Each sentence triplet is assigned a unique identifier to ensure traceability and a systematic analysis. The dataset is released under the CC-BY-4.0 license on Hugging Face, along with preprocessing scripts and documentation, to support research on Indic machine translation and multilingual literary processing. An extended version, annotated with four emotion labels (joy, sadness, anger, fear) and pairwise semantic similarity scores, is also included to support future research on emotion-aware translation and semantic consistency.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。