Identification as translation: The art of choosing the right spokespersons at the securitized border

身份认同即翻译:在安全化的边境选择合适代言人的艺术

阅读:1

Abstract

This article pursues a translational approach to the securitization of migration. It argues that sociotechnical processes of identification at the border can be conceived of as translations into legible identities of individuals who are unknown to authorities. The article contributes to the materiality debate on securitization across Critical Security Studies (CSS) and Science and Technology Studies (STS) by answering the call to conduct empirical explorations of security, and by revisiting the potential of the early sociology of translation (i.e. actor-network theory) to account for the identification of border crossers. Data collection was conducted at four identification facilities in the Hellenic Republic. Three sets of implications for the CSS-STS debate on the materiality of securitization are discussed. First, a translational approach can replace a representational understanding of identity with a performative apprehension of identification. Second, adopting a translational approach leads to acknowledge that the identification encounter is mediated by multiple, heterogeneous actors. It thus helps to open technological black boxes and reveal the key role of material qualities, affordances and limitations of artefacts. Third, a translational approach to the securitization of migration can help advance the field of 'alterity processing' by appreciating the de facto re-arrangements of institutional orders elicited by techno-political alignments with global security regimes.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。