Evaluating the content and face validity of Arabic-translated Patient Measures of Safety survey PMOS-30

评估阿拉伯语翻译版患者安全测量调查问卷 PMOS-30 的内容效度和表面效度

阅读:1

Abstract

BACKGROUND: The importance of patient perception of patient safety has been proven as an active role in promoting safety and predicting harm. Patients play a vital role in the healthcare sector and the impact of patient perception of patient safety has been repetitively proven in the literature to be for its effectiveness in predicting harm and promoting safety. Nonetheless, there is limited knowledge about the specific insights patients can provide concerning safety within Arab countries. Therefore, improving and strengthening active patient participation by including patients' perceptions of safety could offer novel contributions to the realm of patient safety. OBJECTIVE: This study aims to evaluate the validity of the Arabic version of the PMOS-30. METHOD: The forward-backward translation procedure was used to translate and validate the PMOS-30. Mix methods were used to assess the validity of the translated version. The expert raters evaluated the content validity and interviews were conducted with in-patients to assess the face validity. Test-retest approach was conducted to pilot the final Arabic version. RESULTS: Data of face validity from 13 participants for the first test and 5 participants for the re-test was collected and showed an improvement in the clarity rate (71.50% and 94.66% respectively). With respect to the content validity of the final version, the CVI was 0.92, indicating excellent relevant results. CONCLUSION: The final version of the revised was approved by the expert to be a valid tool to measure patient perceptions of patient safety in Arabic-speaking patients to be utilized on patient safety improvement initiatives.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。