A cross-lingual analysis of attitudinal meaning in publicity discourses of Anglo-American and Chinese universities: a psychological insight from the appraisal system

对英美和中国大学宣传话语中态度意义的跨语言分析:来自评价体系的心理学见解

阅读:1

Abstract

INTRODUCTION: University publicity discourse is pivotal to global communication, embodying institutional values and cultural identities. While linguistic research on its embedded attitudinal meaning abounds, cross-lingual (English-Chinese) comparative exploration-especially systematic analysis of attitudinal resources in such discourses-remains limited, forming the core focus of this study. METHODS: Drawing on the Appraisal System (a robust framework in Systemic Functional Linguistics), this research conducted a comparative analysis of English and Chinese university publicity discourse samples. It extracted and categorized attitudinal resources (Affect, Judgment, Appreciation) and compared their distribution and expressive differences via qualitative and quantitative methods. RESULTS: Significant cross-lingual disparities emerged: English discourse used richer emotional expressions (Affect/Appreciation) to enhance affinity, while Chinese discourse prioritized objectivity and authority with restrained emotions. No notable differences were found in Judgment resources. English discourse emphasized moral constraints, whereas Chinese discourse focused more on legal constraints. DISCUSSION: This study uncovers distinct attitudinal meaning patterns across cultural-linguistic contexts, filling cross-lingual research gaps and refining the Appraisal System. Beyond linguistic theory, it offers practical guidance for universities to optimize cross-cultural publicity and boost global communication effectiveness.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。