Decoding the digital: a corpus-based study of simplifications and other translation universals in translated texts

解码数字世界:基于语料库的翻译文本中简化及其他翻译普遍现象研究

阅读:1

Abstract

Translation universals have garnered significant interest across disciplines such as translation studies, linguistics, and machine translations. However, their exploration remains relatively underrepresented within the realm of technology and computing. Leveraging statistical analyses, principal component assessment, and advanced visualization tools, this study delves into translation universals found within a novel corpus of articles, originally from English journals and magazines, translated by Chinese computing experts. This exploration discerns overarching patterns, termed translation universals, along with nuances distinctive to the computing sector. Furthermore, the research offers theoretical insights into the impetuses guiding such translations, anchored by the entropy theory, the Principle of Least Effort, and the Principle of Relevance. Notably, while the translated versions manifest a higher type-token ratio than their native Chinese counterparts, characteristics of simplification and explicitation remain salient in the translated Chinese text.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。