Psychometric evaluation of the Chinese version of the burnout syndrome assessment scale in nurses

护士倦怠综合征评估量表中文版的心理测量学评价

阅读:1

Abstract

OBJECTIVE: This study aimed to translate the Burnout Syndrome Assessment Scale (BOSAS) into Chinese and validate its reliability and validity among Chinese emergency department and ICU nurses. METHODS: The scale was translated into Chinese using Brislin's translation principle. A total of 626 nurses from Jiangxi, Zhejiang, and Fujian provinces in China participated in an online questionnaire survey. The survey included the general information questionnaire for nurses developed by the research team and the Chinese version of the Burnout Syndrome Assessment Scale. Reliability and validity of the Chinese version of the scale were analyzed using SPSS.25 and AMOS.24 software. RESULTS: The Chinese version of the Burnout Syndrome Assessment Scale consists of a total of 20 items, encompassing two dimensions: personal burnout and job burnout. This structure is consistent with the original English version of the scale. The Chinese version of BOSAS demonstrated high internal consistency, with a Cronbach's α coefficient of 0.941. Additionally, the scale exhibited good split-half reliability (0.765) and test-retest reliability (0.871). The content validity index (S-CVI) was 0.971, indicating strong content validity. Exploratory factor analysis confirmed the same 2-factor structure as the original scale, and confirmatory factor analysis further validated this structure, with all fit indices indicating appropriateness. CONCLUSION: The Burnout Syndrome Assessment Scale has been successfully introduced and its reliability and validity have been verified in Chinese emergency department and ICU nurses.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。