Exploring preparatory reading in bidirectional sight and written translation through clustering analysis of eye-tracking data

通过眼动追踪数据的聚类分析,探索双向视觉阅读和书面翻译中的预备阅读行为

阅读:1

Abstract

Preparatory reading-the phase between a translator's initial reading of the source text and the production of the first word of the target text-remains underexplored despite its crucial role in both sight (SiT) and written translation (WT). This study examined preparatory reading patterns of 32 student translators, focusing on the effects of translation mode (SiT vs. WT) and direction (L1-to-L2 vs. L2-to-L1). Translators' attention allocation, cognitive effort, and reading speed were measured using preparatory reading duration, average fixation duration, and fixation rate (i.e., number of fixations per second) as key indicators. Using linear mixed-effect models, we quantified the effects of translation mode and direction on each measure. We then synthesized all three measures by employing unsupervised machine learning algorithms (i.e. k-means cluster analysis) to identify distinct reading patterns. These quantitative findings were further complemented by expert qualitative categorization of reading patterns, achieved through subjective coding of scanpaths and Translation Process Graphs. We found that translation mode played a primary role in shaping preparatory reading styles, with SiT consistently requiring greater cognitive effort, more attention, and slower reading speeds than WT-particularly under the L1-to-L2 condition. Translation direction further modulated these effects in nuanced ways. Specifically, L2-to-L1 was associated with increased attention allocation in WT, but with less cognitive effort and faster reading in SiT. Additionally, we found three distinct preparatory reading patterns: Fast Surface-level Preparatory Reading, Systematic Deep-level Preparatory Reading, and Extended Iterative Preparatory Reading, each reflecting a distinct combination of cognitive investment and reading speed. These findings could advance our understanding of translators' preparatory reading behaviors and underscore the need to equip them with adaptable, task-sensitive reading strategies that align with the cognitive demands of different translation modes and directions.

特别声明

1、本页面内容包含部分的内容是基于公开信息的合理引用;引用内容仅为补充信息,不代表本站立场。

2、若认为本页面引用内容涉及侵权,请及时与本站联系,我们将第一时间处理。

3、其他媒体/个人如需使用本页面原创内容,需注明“来源:[生知库]”并获得授权;使用引用内容的,需自行联系原作者获得许可。

4、投稿及合作请联系:info@biocloudy.com。